Nobox Entrar
Em uso em congressos agora

Sua audiência ouve
em qualquer língua.

Tradução simultânea ao vivo em 14 idiomas (voz + texto) em palestras, congressos e eventos corporativos. Latência ~1,8s na legenda e ~3s na voz. Sem fone, sem cabine, sem intérprete humano.

Setup em 10 minutos · Sem app para a plateia

Em uso em

Congressos médicos · Eventos corporativos · Conferências internacionais · Treinamentos globais

Como funciona

Três passos. Zero hardware.

Do microfone do palestrante à legenda da plateia em ~1,8s. Tradução com voz em ~3s.

01

Captura o áudio

Conecta no microfone da mesa de som ou usa o do notebook. O sistema transcreve em PT ao vivo, frase por frase.

02

Traduz com IA

Nossa IA traduz cada frase em tempo real. Antes, o sistema cruza com o glossário técnico construído sob medida pro seu evento (+1.500 termos por especialidade). Cache evita pagar pela mesma frase duas vezes.

03

Plateia ouve no celular

Audiência scaneia QR, escolhe língua, ouve em headphone ou lê na tela. Sem app, sem cadastro, sem download.

Idiomas

14 idiomas simultâneos.

Voz e legenda em 14 idiomas — bidirecional. Sua plateia escolhe no celular qual idioma quer ouvir ou ler, no mesmo evento, ao mesmo tempo.

Português

pt-BR

English

en-US

Español

es-ES

Français

fr-FR

Deutsch

de-DE

Italiano

it-IT

Nederlands

nl-NL

日本語

ja-JP

中文

zh-CN

한국어

ko-KR

العربية

ar-SA

Русский

ru-RU

हिन्दी

hi-IN

Türkçe

tr-TR

Outros idiomas sob demanda · Pediu, a gente liga em 24h

Na mão da plateia

É isso que ela vê.

Original e tradução em paralelo. Tipografia grande, fundo escuro, conforto pra acompanhar 1h de palestra sem cansar.

Ao vivo
EN

Original · PT

A inteligência artificial está revolucionando o diagnóstico precoce em cardiologia.

Tradução · EN

Artificial intelligence is revolutionizing early diagnosis in cardiology.

Texto + áudio

Plateia escolhe: lê na tela em transcrição contínua ou ouve via TTS no fone do celular.

Latência ~1,8s legenda · ~3s voz

Da fala do palestrante à legenda em 1,8s e à voz traduzida em 3s. Imperceptível em palestras técnicas.

Transcrição navegável

Quem chegou atrasado rola pra cima e lê o que perdeu. Replay disponível pós-evento.

Performance

Números que importam.

~1,8s

Latência da legenda

Da fala do palco à legenda no celular da plateia. Tradução em texto, em tempo real.

~3s

Latência da voz

Tradução com voz sintética no idioma escolhido. Plateia ouve no fone, em tempo real.

99%

Precisão com glossário

Termos técnicos do seu setor traduzidos certo, sem inventar. Antes de cair pra IA, o sistema consulta sua lista.

+1.500

Termos por especialidade

Glossário técnico construído sob medida pra cada evento, de acordo com a modalidade. Saúde, jurídico, tech, financeiro, ESG — a gente monta o seu.

Glossário customizável

Sua planilha
vira a fonte da verdade.

A gente monta com você o glossário técnico do seu evento — +1.500 termos por especialidade, traduzidos pra cada idioma escolhido. O sistema usa ele antes de cair pra IA. Resultado: tradução consistente em todas as palestras, sem variação maluca de "atrial fibrillation" pra "atrial fibrosis".

  • CSV ou Google Sheets, atualizável a qualquer momento
  • +1.500 termos por especialidade construídos pra cada evento (saúde, jurídico, tech, financeiro, ESG…)
  • Nomes próprios protegidos (medicamentos, marcas, autores)
  • Cache de frases reduz custo de API em ~40%
glossario-sbrcc.csv
PTENESFR
fibrilação atrialatrial fibrillationfibrilación auricularfibrillation atriale
cateterismocatheterizationcateterismocathétérisme
ablaçãoablationablaciónablation
stentstentstentstent
arritmiaarrhythmiaarritmiaarythmie
+1.495 termos por especialidade

Casos de uso

Onde já está rodando.

Congresso médico internacional

SBRCC · Saúde

Palestrantes internacionais sem cabine de tradução. Plateia brasileira lê/ouve em PT em tempo real. Glossário sob medida com +1.500 termos da especialidade do evento.

All-hands global

Corporativo · Multinacional

CEO fala em PT, times em SP/Miami/Madrid ouvem nas suas línguas. Transmissão híbrida (presencial + remoto via Zoom).

Conferência técnica

Tech · Dev

Termos como "Kubernetes pod", "service mesh", "observability" protegidos via glossário. Não vira "vagem de Kubernetes".

Treinamento multilíngue

Educação · Onboarding

Onboardings e workshops em PT acessíveis pra estagiários LATAM. Replay com transcrição salva pra estudo.

FAQ

Perguntas que sempre rolam.

Funciona offline?
Não. O sistema precisa de internet pra rodar. Mas funciona com 4G fraco — usamos chunks pequenos de áudio e tradução paralela. Internet de hotel já passou por estresse em 12 congressos.
Qual a precisão real da tradução?
Com glossário ativo, ~99% nos termos do setor (porque vêm da sua lista construída sob medida). No texto livre, qualidade significativamente acima de tradutores genéricos. Pra palestras técnicas, é o que faz a diferença.
Posso adicionar termos próprios?
Sim, e é o jeito recomendado. Manda CSV ou Google Sheets com PT → EN/ES/FR. O sistema consulta sua planilha antes de cair pro modelo de IA. Atualizável em tempo real durante o evento, se precisar incluir o nome de um novo palestrante.
Quanto custa?
Planos a partir de R$ 490/dia de evento. Inclui setup, glossário, suporte ao vivo e replay com transcrição. Eventos com 4+ línguas e 1000+ pessoas, sob orçamento. Fala com a gente — em real, sem surpresa de cobrança em dólar.
Tem replay pós-evento?
Sim. Toda transcrição + tradução fica salva. Você baixa em SRT/VTT/TXT/PDF, integra com a gravação de vídeo e vira ativo digital — legenda multi-idioma pra YouTube, artigo pós-evento, busca por palavra-chave. Pareando com o Nobox Academy, vira curso vitalício.

Pronto pra abrir
suas palestras pro mundo?

Setup em 10 minutos. Glossário do seu setor já carregado. Suporte humano em português durante todo o evento.

Resposta em até 1 dia útil · Demo guiada em 30 min

Faz parte da

Stack Digital Nobox

7 produtos integrados que transformam um evento de 2 dias em ativo digital permanente.